18. okt 2006

Hommikune lasteaiasõit...

...mõjub mitte ainult J-le. Kui ma seal täna istusin ja aknast välja vaatasin, tabas mu pilk viita, mis Rannamõisa tee ääres ikka rahvast teavitab, et kui nüüd vasakule (või paremale, olenevalt sellest, kust poolt asjale läheneda) keerata, satute Vabaõhumuuseumi. Nojah. Üks asi viis teiseni ja nii jõudsin sõnani "pastel", mis meie peres on sõimukas kuubis (esimeses astmes on "tumba" ja ruudus on "tuhvel", neljandasse astmesse kuulub "tõeline tuhnus"). Sealt edasi liikus mu mõte juba filoloogilisi radu pidi. Et kuidas seda ka ingliisi peaks ümber panema. Et kui sul on ingliisi keelt kõnelev kallim, kellele sul ühtäkki tekib vajadus välja öelda, mida sa temast arvad. No paljugi, mis elus ette tuleb, eks ole. Et kuidas siis lontruse moodi käitunud kallimale öelda, et tema sinu meelest pastel on. "You know what? You're a big old Estonian ethnic footwear!"???

Mhmh. Siuksest matsust ta enam ei toibu kah.

Või siis Saagpakku appi võttes: "You're nothing but a big soft heelless shoe (of leather) worn by (Estonian) peasants!"

Sellest kahtlustatavasti ei toibu sina ise. Hapnikupuudus niidab jalad alt.

Moraal? Mis moraal? Siin pole mingit moraali.

Lugemiseni.

2 kommentaari:

polaarkaru ütles ...

See meenutab kangesti legendaarset prantsuse solvangut Monty Pythonist: "I don't wanna talk to you no more, you empty headed animal food trough wiper! I fart in your general direction! Your mother was a hamster and your father smelt of elderberries!"

oravake ütles ...

Jaa. Selle tasemeni annab veel küündida.

/me läheb peegli ette eleganyset prantsuse aktsenti harjutama